Searching for Bartók (translated)

for Bartók. Our paths meet in music – Bartóknak. Útjaink találkoznak zenében
which are interminable. – amelyek végeérhetetlenek.

Old trams counters the heartbeat – Régi villamosok egy ütemben dobognak a szívveréssel
outside my hotel – a szállodámon kívül
both are full of light – mindkettő csupa fény
late at night across the Liberty Bridge – késő este a Szabadság hídon keresztül
with the Danube in flood high on – a Duna vize magas
their pillars. – a lábaikon.

Two girls behind me – Két lány mögöttem
fuelled by love in the walkway – táplálva a szeretettől az úton
laughing in youth – ifjan nevetve
whilst I’m searching for – míg keresem
Béla Bartók that radical – Bartók Béla az a radikális
fundamental mixer – alapvetően felkavaró
fixing the past for the future – rögzítette a múltat a jövőért
tutor of the revolution – tanára a forradalomnak
rolling the renamed streets – ameny gördítette az átnevezett utcákat
scratching the free world. – belevájva a a szabad világba.

My heart is still in the past – A szívem még mindig a múltban
when the red star was ruby bright – amikor a vörös csillag rubint fényes volt
top of the parliament dome – a parlament kupola tetején
poor light river fog, man with an accordion – kevés fény a ködös folyón, férfi egy harmonikával
playing Magyar parasztdalok – Magyar parasztdalokat játszik
horses, hats, long coats contrast against the – lovak, kalapok, hosszú kabátok, háttérként
Central European darkness. – a Közép-európai sötétség.

The guard at the car-park has – Az őrnek a parkolóban
the red fire face of a drinker – vörös ar arca mint egy iszákosnak
and no knowledge of this land’s greatest son – és nincs tudomása Bartókról
I finally find him next to Solti – végül megtalálom Solti mellett
marked by a chisled bass clef – jelölve egy faragott basszus kulccsal
and overgrown with conifer – és benőtte a tűlevelű
there’s a fragment of a red star – van rajta egy töredéke egy vörös csillagnak
and no flowers. – és nincs virág.

With special thanks to Sara Vitrai for the Hungarian translation.

Advertisements

3 Replies to “Searching for Bartók (translated)”

  1. Tram lights shimmer through strips of the dark,
    Bells that clang and change the dream, through the
    night that turns on its side
    and moves into the next street – shivering in its seams….

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s